Home Master Index
←Prev   2 Corinthians 4:18   Next→ 



Source language
Original Greek   
μὴ σκοπούντων ἡμῶν τὰ βλεπόμενα ἀλλὰ τὰ μὴ βλεπόμενα, τὰ γὰρ βλεπόμενα πρόσκαιρα, τὰ δὲ μὴ βλεπόμενα αἰώνια.
Greek - Transliteration via code library   
me skopounton emon ta blepomena alla ta me blepomena, ta gar blepomena proskaira, ta de me blepomena aionia.

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
non contemplantibus nobis quae videntur sed quae non videntur quae enim videntur temporalia sunt quae autem non videntur aeterna sunt

King James Variants
American King James Version   
While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal.
King James 2000 (out of print)   
While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal.
King James Bible (Cambridge, large print)   
While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal.

Other translations
American Standard Version   
while we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal.
Aramaic Bible in Plain English   
For we do not rejoice in those things that are seen, but in these things that are unseen. For things seen are time related, but those things that are unseen are eternal.
Darby Bible Translation   
while we look not at the things that are seen, but at the things that are not seen; for the things that are seen are for a time, but those that are not seen eternal.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen. For the things which are seen, are temporal; but the things which are not seen, are eternal.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
while we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal.
English Standard Version Journaling Bible   
as we look not to the things that are seen but to the things that are unseen. For the things that are seen are transient, but the things that are unseen are eternal.
God's Word   
We don't look for things that can be seen but for things that can't be seen. Things that can be seen are only temporary. But things that can't be seen last forever.
Holman Christian Standard Bible   
So we do not focus on what is seen, but on what is unseen. For what is seen is temporary, but what is unseen is eternal.
International Standard Version   
because we do not look for things that can be seen but for things that cannot be seen. For things that can be seen are temporary, but things that cannot be seen are eternal.
NET Bible   
because we are not looking at what can be seen but at what cannot be seen. For what can be seen is temporary, but what cannot be seen is eternal.
New American Standard Bible   
while we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen; for the things which are seen are temporal, but the things which are not seen are eternal.
New International Version   
So we fix our eyes not on what is seen, but on what is unseen, since what is seen is temporary, but what is unseen is eternal.
New Living Translation   
So we don't look at the troubles we can see now; rather, we fix our gaze on things that cannot be seen. For the things we see now will soon be gone, but the things we cannot see will last forever.
Webster's Bible Translation   
While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal.
Weymouth New Testament   
while we look not at things seen, but things unseen; for things seen are temporary, but things unseen are eternal.
The World English Bible   
while we don't look at the things which are seen, but at the things which are not seen. For the things which are seen are temporal, but the things which are not seen are eternal.